لا توجد نتائج مطابقة لـ كما يعتقد

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي كما يعتقد

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ghassan Abdullah hält dies allerdings für einen Vorwand und glaubt, dass sie sich hinter der vehementen Opposition Aouns nur verstecken würden, um einer echten Diskussion über das Problem aus dem Wege zu gehen. Sollten Aoun und seine Partei keine Rolle mehr spielen, würde die beiden schiitischen Parteien wahrscheinlich selbst eine härtere Linie verfolgen, meint Adullah.
    ويرى غسان عبد الله في ذلك حجة، وعن هذا يقول عبد الله إنهما يختبئان فقط خلف معارضة عون الشديدة من أجل عدم مواجهة مناقشة حقيقية للمشكلة. كما يعتقد عبد الله إن كلا الحزبين الشيعيين سينهجان خطاً أكثر تشدداً على ما يبدو، إذا ما لم يعد بإمكان عون وحزبه الاستمرار في هذا الدور.
  • Musharraf wird darauf spekulieren, dass der Westen, oder zumindest die US-Regierung, seinen Schritt hinnehmen wird, wenn vielleicht auch widerwillig. Dabei setzt er auf altbekannte Tricks, die seit dem 11. September noch immer funktioniert haben:
    وعلى أي حال فإن مشرف كما يبدو يعتقد أن الغرب، أو على الأقل حكومة الولايات المتحدة، سوف تتقبل خطوته حتى وإن كان ذلك على مضض. كما أنه يستعمل في سبيل ذلك حِيلا قديمة معروفة لا تزال تثبت فاعليتها منذ الحادي عشر من سبتمبر / أيلول.
  • Er glaubt auch, dass die Verfassung eine Bedeutung für die Menschen aus dem Süden habe. "Sie hilft, Identität zu definieren." Während die vormalige nationale Verfassung auf dem islamischen Sharia-Recht basierte, gilt im Süden des Landes das Gewohnheits- und traditionelles Recht der verschiedenen Ethnien.
    كما أنه يعتقد بأن لهذا الدستور أهمية أيضا بالنسبة للسكان الجنوبيين، حيث يقول "فيما صدر القانون الوطني السابق على قاعدة الشريعة الإسلامية فإن الأوضاع السائدة في الجنوب قائمة على حقوق الأعراف والتقاليد لدى المجموعات الإثنية المختلفة".
  • Muslimische Parlamentarier und Stadträte werden von den Muslimen nicht gewählt, sondern größtenteils von nichtmuslimischen Wählern. Sie denken auch nicht, dass es ihre Hauptaufgabe ist, Muslime zu repräsentieren.
    لا يُنتخب النوّاب البرلمانيون وأعضاء المجالس الاستشارية المسلمون من قبل الناخبين المسلمين، إنما غالبية من يقوم بانتخابهم هم من غير المسلمين. كما أنهم لا يعتقدون، أن مهمتهم الرئيسة هي تمثيل المسلمين.
  • Seit der Schaffung eines zionistischen Staates, so denken die meisten, gibt es nur Krieg, Teilung, Leiden und Sterben, und dies alles einzig auf Seiten der Palästinenser.
    لاشيء ينجح ،كما يُعْتَقَدُ منذ خلق الدولة الصهيونية، الحرب والتشرذم ومعاناة الناس وموتهم وهلاكهم مثل الفلسطينيين.
  • Hier mischt sich eine globale und eine lokale Perspektive. Global wirken die Dschihadis deshalb, weil sie sich in einem globalen Kampf zwischen Sein (Islam) und Nichtsein (Welt des Unglaubens) sehen und weil dieser Kampf prinzipiell überall stattfinden kann.
    هنا تختلط عناصر عالمية بأخرى محلية. فالمجاهدون يعملون في الحقل العالمي إدراكا منهم بأنهم يجتازون كفاحا عالميا بين ما هو كائن (الإسلام) وبين ما هو غير كائن (عالم الكفر)، كما أنهم يعتقدون بأن هذا الكفاح قائم مبدئيا في كل أنحاء العالم.
  • Die Einberufung von Parlamentswahlen im September und die Verschiebung eines Verfassungsprozesses, so viele Beobachter, begünstige Islamisten und Vertreter des alten Regimes. Die Bevölkerung werde derweil mit Versprechen, Subventionen und Schauprozessen gegen den Mubarak-Clan und dessen Günstlinge ruhig gestellt.
    ويرى مراقبون عديدون أن إجراء الانتخابات في سبتمبر / أيول المقبل وتأجيل كتابة دستور جديد يزيدان من فرص الإسلاميين وممثلي النظام السابق، كما يعتقدون أن الوعود الحالية والدعم والمحاكمات الصورية ضد مبارك وحاشيته والمنتفعين من حكمه لا غرض لها سوى تهدئة الشعب وإلهائه؛
  • Aus einer jüngst durchgeführten Umfrage des Chicago Councilon Global Affairs geht hervor, dass 67 Prozent der Amerikaner der Ansicht sind, der Krieg gegen den Irak habe sich nicht gelohnt.Überdies glauben 69 Prozent nicht, dass die USA seit dem Krieg in Afghanistan besser vor Terrorismus geschützt sind und 71 Prozentgeben an, dass die USA angesichts ihrer Erfahrung im Iraksorgfältiger entscheiden sollten, wie sie ihre Militärmachteinsetzen.
    يبدو ان القادة الايرانيين يعتقدون ان امريكا والتي تكبدتخسائر بشرية واقتصادية كبيرة خلال اكثر من عقد من الحروب تفضل تجنب ايتدخل عسكري اخر والرأي العام الامريكي يبدو انه يؤكد ذلك فلقد اشارمسح اجراه مؤخرا مجلس شيكاغو للشؤون الدولية ان 67% من الامريكانيعتقدون ان الحرب في العراق لم تكن ذات شأن كما لا يعتقد 69% من انامريكا قد اصحبت اكثر امنا من الارهاب بسبب الحرب في افغانستان و71%يقولون ان تجربة العراق تظهرا ان امريكا يجب ان تكون اكثر حذرا فيكيفية استخدام القوة .
  • Er ist überzeugt (so wie die ehemaligen Außenminister Henry Kissinger und George Shultz, der ehemalige Verteidigungsminister William Perry und der ehemalige Senator Sam Nunn), dass wir uns ineinem internationalen System wiederfinden werden, in dem 30-50 Staaten Atomwaffen besitzen und die Gefahr eines unbeabsichtigtenoder gezielten Einsatzes unannehmbare Ausmaße erreicht, wenn es der Welt nicht gelingt, einen Weg zu finden ohne Atomwaffen zuleben.
    وهو يعتقد (كما فعل وزيرا الخارجية السابقان هنري كيسنجر،وجورج شولتز، ووزير الدفاع السابق ويليام بيري، وعضو مجلس الشيوخالسابق سام نان) أنه ما لم يجد العالم سبيلاً إلى الحياة دون أسلحةنووية، فإننا سوف نجد أنفسنا في نظام دولي حيث تمتلك ثلاثين إلى خمسيندولة أسلحة نووية، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى رفع المخاطر المتمثلةفي احتمالات إطلاق قنبلة نووية عن طريق الخطأ أو بشكل متعمد إلىمستويات غير مقبولة.
  • Viele glauben, eine frühere Erkennung sei logischerweisefür den Kampf des Patienten gegen die Krankheitvorteilhaft.
    والواقع أن الاكتشاف المبكر من المنطقي أن يعطي المرضى ميزةفي مكافحة المرض، كما يعتقد كثيرون.